NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’N-NİKAH

<< 1537 >>

تزوج المرأة مثلها من الرجال في السن

7- Kadının Yaşıtı Bir Erkekle Evlendirilmesi

 

أخبرنا الحسين بن حريث المروزي قال حدثنا الفضل بن موسى عن الحسين بن واقد عن عبد الله بن بريدة عن أبيه قال خطب أبو بكر وعمر رضى الله تعالى عنهما فاطمة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إنها صغيرة فخطبها علي فزوجها منه

 

[-: 5310 :-] Abdullah b. Bureyde, babasından bildiriyor: Ebu Bekr ile Ömer, Hz. Fatıma'yı istediler. Ancak Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):  "Henüz yaşı küçük" cevabını verdi. Hz. Ali isteyince de kızını onunla evlendirdi.

 

8454. hadiste tekrar edilecektir. - Mücteba: 6/62; Tuhfe: 1972.

 

Diğer tahric: Hadisi el-Kati'i, Ahmed'in Fedailine yaptığı ilave olarak (1015), Hakim (2/167, 168) ve İbe Hibban (6948) rivayet etmişlerdir.

 

 

الرخصة في تزويج العربية المولى

8- Arap Kadının Azatlı ile Evlenmesi

 

أخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام الطرسوسي قال ثنا عبد الصمد بن عبد الوارث قال سمعت أبي قال ثنا حسين المعلم قال حدثني عبد الله بن بريدة قال حدثني عامر بن شراحيل الشعبي أنه سمع فاطمة بنت قيس وكانت من المهاجرات الأول قالت خطبني عبد الرحمن بن عوف في نفر من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم وخطبني رسول الله صلى الله عليه وسلم على مولاه أسامة بن زيد وقد كنت حدثت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من أحبني فليحب أسامة فلما كلمني رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت أمري بيدك فأنكحني من شئت

 

[-: 5311 :-] ilk Muhacirlerden biri olan Fatıma binti Kays şöyle bildiriyor:

 

Abdurrahman b. Avf, . ashabdan birkaç kişiyle gelip beni kendine istedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de beni azatlısı Usame için istemişti. Daha önce Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:

 

"Beni seven Usame'yi de sevsin!" buyurduğu bana bildirilmişti. Usame için Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) benimle konuşunca: "Bu konuda karar senin, beni dilediğinle evlendirebilirsin" dedim.

 

Mücteba: 6/70; Tuhfe: 18028.

 

4244. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا عمرو بن منصور قال أنا الحكم بن نافع قال أخبرني شعيب يعني بن أبي حمزة عن الزهري قال أخبرني عروة بن الزبير عن عائشة أن أبا حذيفة بن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس وكان ممن شهدا بدرا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم تبنى سالما وأنكحه ابنة أخته وهي هند بنت الوليد بن ربيعة وهو مولى لامرأة من الأنصار كما تبنى رسول الله صلى الله عليه وسلم زيدا وكان من تبنى رجلا في الجاهلية دعاه الناس إليه وورث ميراثه حتى أنزل الله في ذلك ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين ومواليكم فردوا إلى آبائهم فمن لم يعلم له أب كان مولى وأخا في الدين

 

[-: 5312 :-] Hz. Aişe anlatıyor: Ebu Huzeyfe b. Utbe b. Rabia b. Abdişems, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'le birlikte Bedir savaşına katılmış birisiydi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Zeyd'i evlatlık edinmesi gibi o da Ensar'dan bir kadının azatlısı olan Salim'i evlatlık edinmiş ve onu kardeşi Velid b. Rabia'nın kızı Hind'le evlendirmişti. Cahiliyye döneminde de kişi birini evlatlık edindiği zaman insanlar evlatlığı ona nisbet ederler ve evlatlık da onun mirasçısı olurdu. "Onları (evlat edindiklerinizi) babalarına nisbet ederek çağırın. Allah katında en doğrusu budur. Eğer babalarının kim olduğunu bilmiyorsanız, bu takdirde onları din kardeşleriniz ve görüp gözettiğiniz kimseler olarak kabul edin ... " (Ahzab 5) ayeti nazil olunca bu evlatlıklar asıl babalarına nisbet edildiler. Babası bilinmeyenler ise kendisini evlat edinenin dostu ve dinde kardeşi oldular.

 

5314, 5315, 5326 ile 5327. hadislerde tekrar gelecektir. - Tuhfe: 16467.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4000, 5088), Ebu Davud (2061), Ahmed, Müsned (25650) ve Hz. Aişe'yi zikretmeden İbn Hibban (4215) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا كثير بن عبيد الحمصي قال حدثنا محمد بن حرب عن الزبيدي عن الزهري عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة أن عبد الله بن عمرو بن عثمان طلق وهو غلام شاب في إمارة مروان ابنة سعيد بن زيد وأمها بنت قيس البتة فأرسلت إليها خالتها فاطمة بنت قيس تأمرها بالانتقال من بيت عبد الله بن عمرو وسمع بذلك مروان فأرسل إلى ابنة سعيد فأمرها أن ترجع إلى مسكنها وسألها ما حملها على الانتقال من قبل أن تعتد في مسكنها حتى تنقضي عدتها فأرسلت إليه تخبره أن خالتها أمرتها بذلك فزعمت فاطمة بنت قيس أفتتها بذلك وأرسل مروان قبيصة بن ذؤيب إلى فاطمة يسألها بذلك فزعمت فاطمة بنت قيس أنها كانت تحت أبي عمرو بن حفص فلما أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب على اليمن خرج معه وأرسل إليها بتطليقة هي بقية طلاقها وأمر لها الحارث بن هشام وعياش بن أبي ربيعة بنفقتها فأرسلت زعمت إلى الحارث وعياش تسألهما الذي أمر لها به زوجها فقالا والله مالها علينا نفقة إلا أن تكون حاملا وما لها أن تكون في مسكننا إلا بإذننا فزعمت أنها أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فصدقهما قالت فاطمة فأين أنتقل يا رسول الله قال انتقلي عند بن أم مكتوم الأعمى الذي سمى الله عز وجل في كتابه قالت فاطمة فاعتددت عنده وكان رجلا قد ذهب بصره فكنت أضع ثيابي عنده حتى أنكحها رسول الله صلى الله عليه وسلم أسامة بن زيد فأنكر ذلك عليها مروان وقال لم أسمع هذا الحديث من أحد قبلك وسآخذ بالعصمة التي وجدنا الناس عليها مختصر

 

[-: 5313 :-] Ubeydullah b. Abdillah b. Utbe anlatıyor: Mervan'ın Valiliği döneminde henüz genç biri olan Abdullah b. Amr b. Osman, Said b. Zeyd'in kızı olan eşini boşadı. Boşadığı kadının annesi Kays el-Bette'nin kızı idi. Bunun üzerine kadın'ın teyzesi olan Fatıma binti Kays ona haber göndererek Abdullah b. Amr'ın evinden ayrılmasını istedi. Mervan bunu işitince Said'in kızına haber yollayıp evinde kalmasını istedi ve iddeti henüz bitmemişken neden oradan ayrıldığını sordu. Kadın da Mervan'a haber gönderip evden ayrılmasını teyzesi Fatıma binti Kays'ın istediğini bildirdi. Mervan durumu sormak için Kabisa b. Dueyb'i Fatıma'ya gönderdi. Cevap olarak da Fatıma binti Kays dedi ki:

 

Ebu Amr b. Hafs ile evliydim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Ali b. Ebi Talib'i Yemen'e emir olarak gönderince, Ebu Amr da onunla birlikte Yemen'e gitti. Beni daha önceden iki talakla boşadığı için Yemen'e giderken de kalan son talak hakkını kullanarak beni boşadığı haberini yolladı. Haris b. Hişam ile Ayyaş b. Ebi Rabia'yı da nafakamı ödemekle görevlendirdi. Haris ile Ayyaş'a haber yollayıp söz konusu nafakayı istediğimde:

 

"Hamile olmadıktan sonra bizden alacağı herhangi bir nafaka yoktur. Bizim iznimiz olmadan da eski kocasının evinde kalamaz" cevabını verdiler. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gidip durumu anlattığımda Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) onları haklı buldu. Kendisine:

 

"Ya Resulallah! Evden çıkıp da nerede kalayım?" diye sorduğumda: "Yüce Allah'ın, Kitab'ında a'ma olarak nitelendirdiği İbn Ümmü Mektum'un yanında kal" karşılığını verdi. Bunun üzerine iddetimi geçirmek üzere ibn Ümmü Mektum'un yanında kaldım. Görme yetisini kaybetmişti ve yanında çok rahat bir şekilde giysilerimi çıkarabiliyordum. iddetim bittikten sonra da Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) beni Usame b. Zeyd ile evlendirdi."

 

Ancak Mervan, Fatıma'nın bu anlattıklarını kabul etmedi ve: "Senin bu anlattıklarını senden önce hiç kimseden işitmiş değilim. Onun için bu konuda yapılagelen uygulamayı esas alacağım" dedi.

 

5715. hadiste tekrar gelecektir. 4244. hadisin de tahricine bakınız. - Mücteba: 6/62; Tuhfe: 18031.

 

Diğer tahric:  Hadisi Müslim 14820 (41), Ebu Davud (2290) ve Ahmed, Müsned (27334) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا عمران بن بكار بن راشد الحمصي قال حدثنا أبو اليمان قال أنبأنا شعيب عن الزهري قال أخبرني عروة بن الزبير عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أن أبا حذيفة بن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس وكان ممن شهدا بدرا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم تبنى سالما وأنكحه ابنة أخيه هند بنت الوليد بن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس وهو مولى لامرأة من الأنصار كما تبنى رسول الله صلى الله عليه وسلم زيدا وكان من تبنى رجلا في الجاهلية دعاه الناس إليه وورث من ميراثه حتى أنزل الله عز وجل في ذلك ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين ومواليكم فمن لم يعلم له أب كان مولى وأخا في الدين مختصر

 

[-: 5314 :-] Hz. Aişe anlatıyor: Huzeyfe b. Utbe b. Rabia b. Abdişems, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'le birlikte Bedir savaşına katılmış birisiydi. ;Allah Resuılü (sallallahu aleyhi ve sellem)'in, Zeyd'i evlatlık edinmesi gibi o da Ensar'dan bir kadın'ın azatlısı olan Salim'i evlatlık edinmiş ve onu kardeşi Velıd b. Rabl'a'nın kızı Hind'le evlendirmişti. Cahiliyye döneminde de kişi birini

evlatlık edindiği zaman insanlar evlatlığı ona nisbet ederler ve evlatlık da onun mirasçısı olurdu. Sonunda:

 

"Onları (evlat edindiklerinizi) babalarına nisbet ederek çağırın. Allah katında en doğrusu budur. Eğer babalarının kim olduğunu bilmiyorsanız, bu takdirde onları din kardeşleriniz ve görüp gözettiğiniz kimseler olarak kabul edin ... " (Ahzab 5) ayeti nazil oldu.

 

Babası bilinmeyenler kendisini evlat edinenin dostu ve dinde kardeşi oldular.

 

Tuhfe: 16467.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4000, 5088), Ebu Davud (2061), Ahmed, Müsned (25650) ve Hz. Aişe'yi zikretmeden İbn Hibban (4215) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا محمد بن نصر قال حدثنا أيوب بن سليمان بن بلال قال حدثني أبو بكر بن أبي أويس عن سليمان هو بن بلال قال قال يحيى يعني بن سعيد وأخبرني بن شهاب قال حدثني عروة بن الزبير وابن عبد الله بن ربيعة عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم وأم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أن أبا حذيفة بن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس وكان ممن شهد بدرا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم تبنى سالما وهو مولى لامرأة من الأنصار كما تبنى رسول الله صلى الله عليه وسلم زيد بن حارثة وأنكح أبو حذيفة بن ربيعة سالما ابنة أخيه هند ابنة الوليد بن عتبة بن ربيعة وكانت هند بنت الوليد بن ربيعة من المهاجرات الأول وهي يومئذ من أفضل أيامي قريش فلما أنزل الله عز وجل في زيد بن حارثة { ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله } رد كل أحد ينتمي من أولئك إلى أبيه فإن لم يكن يعلم أبوه رد إلى مواليه

 

[-: 5315 :-] Nebi (s.a.v.)'in eşlerinden Aişe ile Ümmü Seleme bildiriyor: Huzeyfe b. Utbe b. Rabia b. Abdişems, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ile birlikte Bedir savaşına katılmış birisiydi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Zeyd'i evlatlık edinmesi gibi o da Ensar'dan bir kadını azatlısı olan Salim'i evlatlık edindi ve onu kardeşi Velid b. Utbe b. Rabı'a'nın kızı Hind'le evlendirdi. Hind de ilk Muhacirlerdendi, Velid b. Rabi'a'nın kızıydı ve zamanının en güzel kızlarından birisiydi. Zeyd b. Harise hakkında: "Onları (evlat edindiklerinizi) babalarına nisbet ederek çağırın. Allah katında en doğrusu budur. .. " (Ahzab 5) ayeti nazil olunca bu şekilde evlatlık alınan tüm çocuklar asıl babalarına, babaları bilinmeyenler de onu azat edenlere nisbet edildi.

 

Mücteba: 6/64; Tuhfe: 16686 .